Population Statistic: Read. React. Repeat.
Sunday, November 23, 2021

The standard lament over MTV’s ongoing de-emphasis of its once-staple videos somehow fits into the recently-launched music video repository on MTVMusic.com.

I say, there are worse options than to have the so-called Music Television network shunt its onetime bread-and-butter content online. At least now we can call up whatever video we want, whenever we want, without being a slave to TV scheduling. Let the cable channel get clogged with celebutante crapfests and such — the heart and soul of MTV will have a welcoming home on the InterWebs.

I feel compelled to embed a contributing video from MTVM. I would make it one of my favorites, except that I can’t really think of any personal favorites from the annals of music videography. If I ever had any, they’ve long since faded from my memory.

So I’ll serve up this hoary (but rockin’) chestnut, “Judge Hot Fudge” by Didjits. Only because it’s so obscure that I was genuinely surprised to find it among the online selections (doubtless, its memorable appearance on “Beavis and Butt-Head” probably helped it make the cut). Enjoy:

Didjits |MTV Music
by Costa Tsiokos, Sun 11/23/2008 08:53:15 PM
Category: Internet, Pop Culture, TV
| Permalink | Trackback | Feedback


“Boundless energy” and “tombstone” don’t usually go together, except in Spain (or, more accurately, Catalonia):

Santa Coloma de Gramenet, a gritty, working-class town outside Barcelona, has placed a sea of solar panels atop mausoleums at its cemetery, transforming a place of perpetual rest into one buzzing with renewable energy.

Flat, open and sun-drenched land is so scarce in Santa Coloma that the graveyard was just about the only viable spot to move ahead with its solar energy program.

The appropriate irony would be if this graveyard turned out to be a cellular deadzone…

by Costa Tsiokos, Sun 11/23/2008 01:05:51 PM
Category: Science, Society, Tech
| Permalink | Trackback | Feedback


Anyone who speaks more than one language (like me) can relate to the truism, especially in literature, that “there is no such thing as a literal translation”.

At times, we should be thankful for that:

The differences between cultures can be a challenge. When working on “Gargantua and Pantagruel”, [literary translator Burton] Raffel translated Middle French into modern English. Written in the 16th century, the novel was set in a time of filth and squalor. Raffel found he had to overcome the limits of the English language.

“Rabelais, the author of this very strange book, ends the chapter with a sputtering iteration. I believe it’s something like 43 different words in French for [shit],” says Raffel. “My problem was finding 43 different words because English is not so plentiful in these things.”

Highlighting that there’s such a thing as being too literal.

by Costa Tsiokos, Sun 11/23/2008 12:34:52 PM
Category: Publishing, Wordsmithing
| Permalink | Trackback | Feedback