Population Statistic: Read. React. Repeat.
Monday, September 17, 2007

Does going from this:

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death

To this:

Though I walk in the vale of death’s shadow

Represent the loss of soulfulness?

Robert Alter’s “The Book of Psalms: A Translation with Commentary” is a more accurate/literate English translation of the original-Hebrew Biblical text than the familiar King James version. Along with being (or just seeming?) less lyrical, there was a conscious effort to strip Psalms of conventional Christian spirituality:

Among the most noteworthy absences from his version is the soul. Why Psalms with no soul and no salvation? Robert Alter tells [National Public Radio host] Robert Siegel that those are concepts superimposed on the ancient poems in more recent times.

Who figured the Bible needed a religious cleansing? Good luck selling that one.

by Costa Tsiokos, Mon 09/17/2007 11:45 PM
Category: Creative, Publishing
| Permalink | Trackback |

1 Feedback »
  1. The KJV is notorious for its poor translations (a translation of a poor translation to begin with) and intentional distortions of the scripture in order to support the reigning monarchy. This isn’t the first modern language translation of the Bible.

    Comment by Thud — 09/18/2007 @ 5:41 AM

RSS feed for feedback on this post.

Say something! (with optional tweeting)


Comment moderation might kick in, so please do not hit the "Say It!" button more than once.

Twitter

Send To Twitter

(Don't worry, your Twitter Name/Password is NOT saved.)